返回

3.少年时:终于知道在哪里

首页
该是失传已久的吐火罗文。

    是借用印度婆罗迷字母发展出来的迄今所知最古老的原始印欧语言,到现在都还没有全部破译出来。

     我激动得趴过去一把将小帅哥膝头的经书拿起来,嘴里喃喃若狂:“天哪,这是吐火罗文,吐火罗文哎!”要是能把这完整的经卷带回现代,那该多有研究价值啊。

     美女尼姑皱了皱眉。

    小和尚起初被我吓了一跳,听了我的话奇怪地问我:“你认识?这是龟兹文,不叫吐火罗。

    ”的e6 哦,对了,“吐火罗”的叫法是德国人命名的,眼前的龟兹人当然不会用“吐火罗”称呼自己的语言。

    只不过在现代,大家都已经接受了这个叫法。

    我讪笑一下,紧盯着那些像8一样扭曲的文字,为自己发现了活生生的吐火罗文雀跃不已。

     我是研究历史的,能重听已亡失的语言,这个历史价值有多大,简直不可估量。

    为了能破译已死的文字,有多少语言学家倾其一生在残纸故堆中寻觅。

    十八世纪法国的商博良破译埃及象形文字,解开了几千年的谜团,结果青史留名。

    而目前解读出的吐火罗文并不完整,所以如果我能读吐火罗文。

    。

    。

    。

    。

    。

     我一把抓住小和尚宽大的衣袖:“求求你,教我吐火罗,哦,不,龟兹文!” 他先是一愣,然后答非所问:“你识汉文么?” 换我发愣了:“那当然。

    ” 他转头跟美女尼姑讲了一通。

    美女尼姑看了看我,回他几句。

    两个人叽叽咕咕地讲话,让我心里越来越没底。

    正在担心可能会遭到拒绝时,看见他回头对着我,浅灰眼眸中带些许顽皮的笑意:“我可以教你,不过你要教我汉文。

    ” 我嘘出一口气,原来是等价交换,这样也好。

     “当然可以。

    ”犹豫了一下,又补充,“不过我对佛经不熟,但是教汉字,讲论语诗经左传战国策啊还行。

    ” 我是学历史,不是学佛学的。

    佛教史还能讲点,但具体到经律论佛教三藏,我可是七窍里通了六窍——一窍不通。

    现在有点后悔,早知道穿过来会跟僧人为伍,我就应该多做点佛学方面的功课。

     “不用佛经,你说的那些就可以。

    ”他看起来很开心,眉梢眼底尽带着暖暖的笑。

     突然想到,中原的佛经都是从梵文和西域各国文字翻译过去的,他一个龟兹僧人,用的着向我学汉语的佛经么,汉僧向他学还差不多。

     那天还发现了一些有意思的事情:这对母子在中午那顿过后就不再进食。

    古人只吃两顿饭,僧人则更为严格。

    我记得僧人的确是过午不食。

    向他打听,他用还不熟练的汉语告诉我,戒律规定,从早上到中午这个时段可以进食,超过中午一直到第二天的早晨,就不能再进食。

     而定这条戒的原因,是因为一位佛陀弟子在傍晚时乞食,由于光线不明,一个孕妇以为他是鬼魅,惊吓过度而导致流产,所以佛陀才制定此戒。

    但是对于生病的人,或劳动的人,为了维持体力必须要进食,所以还是可以用晚餐。

    
上一页 章节目录 下一页
推荐内容