返回

艾莉亚

首页
我们,我就不杀你。

    ” 雀斑脸的弓箭手哈哈大笑,“柠檬,她说不杀我们,听到了吗?” “听到了。

    ”柠檬道,他就是那声音低沉的大个子士兵。

     “孩子,”歌手说,“把剑放下,我们带你去安全的地方,还给你吃东西。

    这一带不仅有狼,有狮子,还有更可怕的东西哟,小女孩可不应该独自游荡。

    ” “她并非独自一人。

    ”詹德利骑马冲出农舍墙壁,热派跟在后面,牵了她的马。

    詹德利身着链甲衫,长剑在手,雄赳赳气昂昂,看上去几乎就是个成年壮汉。

    热派看上去还是热派。

    “照她说的做,别来惹我们。

    ”詹德利警告。

     “两个,三个,”歌手数道,“所有人都在这儿?你们还有马,好可爱的马,从哪儿偷的呀?” “这是我们的马。

    ”艾莉亚审视着他们。

    歌手用谈话来分她的心,但最危险的是弓箭手。

    若他敢从地上拔箭…… “你俩是不是正派人,愿不愿把名字告诉我们呢?”歌手问两个男孩。

     “我叫热派。

    ”热派立即回答。

     “取得好哇,”对方微笑,“我不是每天都能碰上这么好名字的孩子。

    你那两位朋友叫什么,羊排和乳鸽?” 詹德利坐在马上,皱起眉头。

    “我凭什么把名字告诉你?你自己也没报上姓名。

    ” “是么?那好,我乃七泉地方的汤姆,人称七弦汤姆和七神汤姆。

    这大个子痴汉,黄板牙的,叫柠檬,柠檬斗篷的简称。

    你知道,柠檬是黄的,味道也很酸,和他的脾气差不多。

    那边的年轻小伙儿是安盖,我们叫他射手。

    ” “你到底是谁?”柠檬用艾莉亚刚才听过的低沉嗓音问。

     她可不会轻易透露真名。

    “愿意的话,叫乳鸽也行,”她说,“我无所谓。

    ” 大个子咧嘴一笑。

    “拿剑的乳鸽,”他道,“稀奇,真稀奇。

    ” “我叫大牛。

    ”詹德利边说边挡到艾莉亚前面。

    大牛至少比羊排好听。

     七弦汤姆拨出一个愉快的音符,“热派、乳鸽和大牛,你们是从波顿大人的厨房里逃跑的吗?” “你怎么知道?”艾莉亚有些不知所措。

     “小家伙,你分明戴着他的纹章。

    ” 她居然忘了,她在羊毛斗篷下仍旧穿着侍酒的制服,胸口缝有恐怖堡的剥皮人。

    “我不是小家伙!” “不对吗?”柠檬说,“你就是个臭屁小孩。

    ” “我比以前长大了。

    而且我不是孩子。

    孩子不会杀人,可我会。

    ” “我懂了,乳鸽,你不是寻常小孩,而是波顿家的崽。

    ” “根本不对。

    ”热派根本不知道闭嘴,“事实上,他到赫伦堡之前我们就在那儿了。

    ” “这么说,你们是小狮子,对吧?”汤姆道。

     “也不对,我们就是我们自己,不是谁的人。

    你们呢?” 射手安盖说:“我们是国王的人。

    ” 艾莉亚皱起眉头,“哪个国王?” “劳勃国王。

    ”黄斗篷的柠檬道。

     “那老酒鬼?”詹德利轻蔑地说,“他被野猪杀了,大家都知道。

    ” “是啊,孩子,”七弦汤姆道,“真令人遗憾。

    ”他弹出一个哀伤的音符。

     艾莉亚不相信对方是国王的人。

    瞧他们穿得破破烂烂,活像一群土匪,甚至连马都没有。

    国王的人应该有马才对。

     热派听了却很激动。

    “我们要去奔流城咧,”他说,“骑马得走多少天,你们知道吗?” 艾莉亚差点想杀了他,“安静!否则我拿石头塞你的笨嘴巴。

    ” “奔流城在上游,很远,”汤姆道,“远得会饿穿你们的肚皮。

    出发以前,想不想吃顿热腾腾的饭菜呢?前面不远处有家客栈,是我朋友开的。

    我说,咱们还是化干戈为玉帛,敬几杯酒,吃几块面包吧。

    ” “一家客栈?”想到热腾腾的饭菜,艾莉亚的肚子打起咕噜来,但她不信任汤姆。

    并非说话和气的就是朋友。

    “前面不远处?” “往上游走两里地,”汤姆说,“顶多一里格。

    ” 詹德利看上去跟她一样怀疑。

    “你说的‘朋友’是什么意思?”他谨慎地问。

     “朋友就是朋友。

    没听过这个词吗?”柠檬道。

     “店家叫沙玛,”汤姆插嘴,“舌尖眼厉,但我向你保证,她心肠好,而且最喜欢小女孩。

    ” “我不是小女孩,”她气愤地说,“那儿还有谁?不止一个人吧?” “还有沙玛的丈夫,以及一个被收养的孤儿。

    他们不会伤害你。

    到时候有麦酒——如果你能喝——有面包,也许还有一点肉。

    ”汤姆瞥瞥农舍,“外加你从老佩特的花园里偷的菜。

    ” “我才不偷东西。

    ”艾莉亚说。

     “那你是老佩特的女儿喽?他妹妹?他老婆?得了,乳鸽,老佩特是我亲手埋的,就埋在你躲的那棵柳树下,你跟他长得可不像。

    ”他又拨出一个忧伤的音符。

    “过去这一年来,我们埋了许多好人,但并不想埋你,我以这把竖琴的名义发誓。

    射手,露一手。

    ” 射手的动作比艾莉亚想象的快得多。

    飞箭从她脑袋边呼啸而过,离耳朵只有一寸,插进柳树树干。

    她还没回过神来,对方已搭上第二支,引弓待发。

    她本以为自己能做到西利欧口中的“迅如蛇”和“柔如丝”,现在才明白实在差得远。

    箭只在身后如蜜蜂一样“嗡嗡”作响,抖动不休。

    “你没射中。

    ”她说。

     “你这样想就更蠢了,”
上一页 章节目录 下一页
推荐内容