返回

第三部 女冒险家 第二十六章 假假真真

首页
位于法国西南海岸的比阿里兹,已经在很大程度上失去了上世纪末、本世纪初时的魅力。

    当年名噪一时的观景楼赌场,因经年失修早已关闭,而玛扎格昂路上的大都会赌场现在已濒于坍塌,沦为几爿小商铺和一所舞蹈学校。

    坐落在山上的那些古老的别墅,也都像失势的乡绅似的,全是一片无精打采的晦气前颜色。

     可是尽管如此,每逢旅游旺季——每年7月到9月,欧洲的名流富人依然如故,从四面八方汇聚到比阿里兹,试试手气,晒晒太阳,重温旧梦,从中得到无限的乐趣。

    那些在当地没有自己的庄园或别墅的人,则在皇后街1号那豪华的皇宫大饭店下榻。

    饭店当年曾是拿破仑三世的夏日避暑行宫,建造在一个伸入大西洋的海岬上,这里也许是大自然所能提供的最优美的环境之一:饭店的一侧有一座灯塔,灯塔四周尽是巨大岩石,它们从海面上突兀而起,宛若史前的怪兽;饭店的另一侧则是一条用厚枕木铺就的小路。

     8月下旬的一个下午,法国男爵夫人玛格利特·德·钱蒂丽一阵风似的走进皇宫大饭店客厅。

    这位男爵夫人是个风流优雅的少妇,柔滑光亮的金发略偏于烟灰色,身穿一条绿白相间的格汐契真丝连衫裙,正好衬托出她窈窕的身段,女人们见了非得回过头去张望,既羡慕又妒忌,而男人们见了,则一个个目瞪口呆,惘然若失。

     男爵夫人径自来到服务台。

    “请递给我客房的钥匙。

    ”她说,法语口音纯正而优美。

     “是,男爵夫人。

    ”侍者递给特蕾西钥匙和几张电话留言条。

     特蕾西朝电梯口走去时,一位满面皱纹、戴着眼镜的男子正迎面走来。

    他猛地一侧身,闪开即将撞上的丝绸围巾陈列柜,不想却和特蕾西撞个满怀,她的钱夹也落到了地上。

     “啊,天哪,”他说,“实在太对不起。

    ”他拎起钱夹,递给她。

    “请您原谅。

    ”他说话带有一种中欧一带的口音。

     玛格利特·德·钱蒂丽男爵夫人向他傲慢地点点头,什么也没说就离开了。

     一名侍者接待她走进电梯,把她送上三楼。

    特蕾西选订了312号房间,因为她知道,旅馆房间的选择往往与旅馆的选择同样重要。

    在凯普里,必须是奎西桑那宾馆的522号房。

    在马略卡,必须是尚维达饭店的皇室客房,可以眺望远处的山峦和海湾。

    在纽约,应该住赫姆斯莱宫大旅馆的塔楼套间4717号,而在阿姆斯特丹,埃姆斯特尔饭店的第325号房间则是最佳选择,在这里运河流水轻轻扣岸的声音能伴你早入梦乡。

     皇宫大饭店的312号房间可以眺望大海和城市全景。

    特蕾西站在任何一扇窗前,都可以欣赏海浪击石的壮观景像,那些凸出海面的永恒的礁石犹如一个个行将淹没的人形。

    她的窗户的正下方是一个腰形的大游泳池,明晃晃的湛蓝的池水与灰暗的大海形成强烈的反差,游泳池旁有一个大平台。

    五颜六色的太阳伞为人们遮挡夏季的烈日。

    房间里的墙壁上贴了一层蓝白相间的丝质提花贴面,沿墙基一圈镶着大理石方砖,地毯和窗帘呈淡淡的玫瑰色。

    原色木门和百叶窗由于年代久远而染上一层柔和的光泽。

     特蕾西将房门锁好,取下紧紧箍在头上的假发套,轻轻按摩着自己的头皮。

    装扮成男爵夫人是她的拿手好戏之一。

    从《德布赖特贵族家史一览》和《戈撒年鉴》上,她得到数百个可供选择的头衔。

    这些书中记载了二十多个国家王公贵族的家史,每个国家都列举了几十个贵妇、公爵夫人,而尤其珍贵的是,书中记录的家史都是纵贯几百年,不厌其详地提供有关他们父母,孩子,学校、房产和家庭住址等各种信息。

    其实,说来也简单,只要挑选一个名声显赫的家庭,就可以充当某个远房表姐妹——尤其是一位有钱的远房表亲。

    这年头,人们对头衔和钞票的印象最深。

     特蕾西想起在宾馆门厅里撞上她的陌生人,一丝微笑浮上她的嘴角。

    戏已经开场了。

     当晚八时,玛格利特·德·钱蒂丽男爵夫人在饭店里的酒吧间小坐,先前与她相撞的男子朝她的桌子走来。

     “对不起,”他嗫嚅着,“我必须为我今天下午不可原谅的笨拙行为再次表示歉意。

    ” 特蕾西通情达理地对他一笑。

    “没什么,正好赶巧了。

    ” “您真是宽宏大量。

    ”他欲言又止地说。

    “倘若您能同意让我替您买杯酒,我心里会更加好受一些。

    ” “好吧,如果您愿意的话。

    ” 他局促不安地在对面椅子上坐下。

    “请允许我介绍一下,我是阿道夫·祖克曼教授。

    ” “玛格利特·德·钱蒂丽。

    ” 祖克曼向侍者领班打一个招呼。

    “您喝点什么?”他问特蕾西。

     “香槟酒。

    不过,也许……” 他自信满满地挥了下手。

    “我付得起的。

    其实在不远的将来,世上再贵的东西我也买得起了。

    ” “真的?”特蕾西朝他微微一笑。

    “您可真行。

    ” “是的。

    ”祖克曼要了一瓶包林格葡萄酒,转身看着特蕾西。

    “我遇到一件最离奇的事情,本不应该与一个陌生人谈论,可我太激动了,禁不住总想说说。

    ”他凑近一点,压低了嗓音。

    “说实话,我只不过是个中学教员——更确切地说,我过去是,直到前不久。

    我是教历史的。

    这事儿虽然自有乐趣,您是知道的,但是不太刺激。

    ” 她默默地听着,出于礼貌而表现出感兴趣的神情。

     “我的意思是,直到几个月之前,事情开始令人振奋了。

    ” “您能否告诉我几个月前发生了什么事情,祖克曼教授?” “我对西班牙舰队进行了研究,寻找一鳞半爪的趣事,为的是提高我的学生对这一学科的兴趣。

    在当地博物馆的档案中,我发现了一些混在其他文件中的材料。

    这些材料详细记述了菲利浦王子1588年发起的一次秘密远征。

    其中有艘船,满载金锭,据说在一次风暴中沉没,没留下任何痕迹就失踪了。

    ” 特蕾西若有所思地看着他。

    “据说沉没了?” “正是如此。

    可是根据航海记录,是船长和水手们故意将船沉在一个人迹罕至的海湾里,他们准备以后再设法将这些财宝打捞上来,没想到不等他们回来就遭到海盗的袭击,全船人统统丧命。

    这些文件之所以得以幸存,只因为海盗船上无人识字。

    他们对这些文件的意义一无所知。

    ”他的嗓音由于激动而微微发颤。

    “现在,”他又压低嗓音,并环顾四周以后才接着说,“文件在我手里,连同有关如何找到这些财宝的具体线索和办法等等。

    ” “您能发现真是太幸运了,教授。

    ”她的语调中流露出赞叹。

     “那些金锭现在大约能值五千万美元。

    ”祖克曼说。

    “我现在只需要把它们捞上来。

    ” “那什么又阻碍了您呢?”他尴尬地耸耸肩。

    “钱。

    我必须装备一条船,才能去把这些财宝捞出水面。

    ” “我懂了。

    这得花费多少?” “十万美元。

    不瞒您说,我干了一件极愚蠢的事。

    我带来两万美元——我的全部积蓄——到比阿里兹的赌场中下注,希望能赢到足够的……”他的声音越来越轻。

     “您输光了。

    ” 他点点头。

    特蕾西看见他的眼镜片后面闪烁着泪花。

     香槟酒送上来了,侍者领班砰地一声拔开瓶塞,把金灿灿的酒液倒进他俩的酒杯。

     “祝您好运。

    ”特蕾西举杯用法语说。

     “谢谢您。

    ” 他俩啜饮着香槟,陷入沉思。

     “请原谅我说这些打扰了您,”祖克曼说,“我不应该向一位
上一章 章节目录 下一页
推荐内容