返回

第11节

首页
“抗日。

    ”还有其它动机,比如马克思主义,我跟你讲这些不是瞎耽误工夫。

     脑袋秃到最狼狈的时候,索性秃光,或大大方方地随它去——别这样一丝一缕,从右边牵拉到左边,像捉襟见肘盖的草屋顶——会气派大些。

    不然尽管他庞大,仍是个小公务员。

     脑袋慢慢变换角度,最终,那块由稀疏的浅黄头发遮盖的朦胧秃顶退出了画面。

    取而代之的,是张粉红的、慈眉善目的大脸。

    我按和理查·福茨约好的时间来到第四号审讯室,这张面积可观的新面孔已等在这里,只告诉我理查临时有急事,和我的交谈便由他来继续。

    他说他对这个案情不熟,只好和我从头来。

    我问从什么头来,他说就是把理查·福茨问的再问一遍。

    他有一种能力不够的样子,反应也跟不上,因而他每问一句话就给自己相当长的时间去反应。

     “对不起,我不会中文,只能劳你驾讲英文了。

    你介意吗?” “不介意。

    ”我有什么选择。

     “你的英文不错。

    ” “哪里。

    ” “比我的中文好多了。

    哈哈哈。

    ” “哈哈哈。

    ”一点儿也不可乐。

    你误认为自己是个幽默的人,这点比较惨。

     他和理查太不一回事了。

    理查英俊、干练,系起人来肯定特别酷,特别干净漂亮。

    理查可以去电影里做007,而我面前这个面积、体积都可观的人可以去做许多其他角色,比如传达室看门老头,办公室主任,退休活动中心的管理人员,宠物商店的售货员,嘴不停地对猫、狗或鸟、鱼说:“你可真淘。

    ” “你父亲为什么——在什么动机下,参加共产党的?” “……动机?你刚才问过这个问题吗?” “你看,我原来是驾驶飞机的。

    十五年前,美国的犯罪率上升。

    我的表弟在大街上挨了枪弹。

    他刚刚大学毕业,全人类都轮下来也该是最后一个轮到他去挨枪弹。

    我想,时候到了,是站出来保护无辜公民的时候了。

    我就放弃了我最热爱的行当,飞行。

    你看我的动机明确单纯,是不是?” “是的。

    ”你这张大脸五十来岁了仍看上去单纯无比。

     “所以,你认为是什么给了你父亲一下子,把他推进了共产党?” “他也有个表弟挨了枪弹。

    是日本人的枪弹。

    ”没办法,我只能给你一个你能接受的逻辑。

     “噢,我说呢。

    ”他的理解能力一下子就大大增强。

    “我原先以为是洗脑的结果。

    一些漂亮的主义很容易给年轻人洗脑。

    你父亲参加共产党的时候,共产党在美国也正是时髦的时候。

     “我父亲不爱赶时髦。

    ”我父亲一生中赶的惟—一次时髦就是娶了我的母亲。

    那时候老革命们遗弃乡下老婆,娶城市女学生是个大时髦。

     “你父亲是一九三七年参加共产党的,没错吧?” “正确。

    ”你果然迟钝。

    记性也差劲。

     “那个时期,共产主义在美国、加拿大非常时髦!” “噢。

    ”在美国时髦就能证明它在中国也时髦吗?就能证明你逮着了我父亲赶时髦的把柄? “时髦的主义都显得漂亮,而漂亮的思潮容易成为时髦!” “噢。

    ”你瞎激动什么? “你看!”
上一章 章节目录 下一页
推荐内容