君为臣纲
父为子纲
夫为妻纲
兄为弟纲
他先念了一遍,Bryan自然是听不懂也看不懂的,只凛然地盯着纸,仿佛那是圣旨。
周珞石一边翻英汉词典,一边用手比划,说得口干舌燥,终于让Bryan明白了“君、臣、父、子、夫、妻”各是什么。
“兄。
”周珞石又说,“就是哥哥。
”
Bryan眼睛一亮,重重点头:“哥哥!”
解释“纲”时,周珞石说破了嘴皮,Bryan只疑惑地看着他,摇头表示不懂。
“就是……”周珞石眼睛望天,绞尽脑汁地检索着他贫瘠的英文词汇库,说,“就是god。
”
Bryan恍然大悟:“OK.”
见他明白过来,周珞石提起笔,划去了“君臣、父子、夫妻”三条,说:“这几条已经不适用于现在的社会,是糟粕,你只需要记住最后这一条。
”
他在“兄为弟纲”几个字上打了双圈。
Bryan立刻明白了过来:“哥哥是弟弟的god.”
“对,就这样记住。
”周珞石严肃补充,“Chinesetradition.”
Bryan重复了一遍:“Youaremygod.”
从那天起,这个观念深深扎根于Bryan那尚未发育完全的内心,如奉神明。
多年后他察觉到被骗,已经太晚太晚,掰不回来了。
当时,Bryan仔细数了数,疑惑地问:“Whythree?”
周珞石一看,面不改色地划去“三纲五常”的“三”,改成“四”,说:“写错了。
”
Bryan又看了看,指着“五常”问:“这?”
周珞石顿了一秒,心道他怎么会知道五常是什么玩意儿?但他必不会承认,只是又在“兄为弟纲”上圈了一下:“你先记住这个,不要贪多。
”
Bryan听得半懂,疑惑地望着他。
周珞石说:“下次。
”
Bryan连连点头。
学会一些简单的中文后,周母徐丽开始锻炼Bryan的社交能力,具体做法是,让他一个人去学校给哥哥送锅贴。
周珞石读初三,正是学业繁忙的时候,住学校宿舍,周末才能回家。
他就馋这一口妈妈做的锅贴,尤其是牛肉馅儿的,他一口气能吃十个。
于是,Bryan拎着保温饭盒,一个人踏入了偌大的学校。
他兜里有一张偷偷剪下来的周珞石的照片,照片里的少年拧着眉转过头来,不耐烦地看着镜头,似乎是一瞬间的抓拍。
一遇见人,Bryan就拿出照片,用不纯熟的中文问路。
接连几次后,他终于知道周珞石在学校多受欢迎。
“这不是咱学校的篮