不会答应的事。
我们的确有个多余的房间,我想不出理由不让他留下。
我们一起长大的时候,他实际上在这里住过。
尽管自从他上次部队休假后,我就再没见到他,但我还是把他视为我最好的朋友。
“你需要待多久就待多久,”我说,“就是别指望我有多开心。
我这周过得不是很好。
”
“这显而易见。
”他抓起他的包和鞋子,拿着它们走下走廊,朝那个空余的房间走去。
我走到窗边,朝街对面蕾克的房子望去,她的车不在了。
她会在哪里?她周日一般哪儿都不会去。
周日是她的电影和垃圾食品日。
里斯回来的时候,我还在眺望窗外。
“你这里什么吃的都没有,”他说,“我饿了。
你想让我帮你去商店买点儿什么吗?”
我摇摇头。
“我没有胃口,”我说,“你想买什么就买什么。
不管怎么说,今天下午晚些时候我也许会出门。
考尔德明天回来前,我需要备一些东西。
”
“噢,对了,那个小家伙去哪里了?”
“底特律。
”
里斯穿上了鞋子和外套,从前门出去了。
我走去厨房煮咖啡,但那里已经有一整壶了。
真好。
我一走出淋浴间就听到前门开了。
我不知道是里斯还是蕾克,于是匆匆穿上了裤子。
我从走廊出来时,看到蕾克手里正拿着那个花瓶朝前门走去。
她一发现我,便加快了脚步。
“该死的,蕾克!”我在客厅里截住她,不给她让路,“你不能把它拿走。
别逼我把它藏起来。
”
她试着从我身边挤过去,但我再次挡住了她的路。
“你没有权利把它们放在你的房子里,威尔!这不过是你让我不停回你这里的借口!”
她说对了,完全正确,但我不在乎。
“不是,我想把它们放在这里,是因为我不信任你,我怕你会把它们全部拆掉。
”
她不屑地瞟了我一眼。
“谈起信任,你有没有鱼目混珠,有没有往这里面掺假的,以此博得我的原谅?”
我大笑。
如果她认为我会破坏这些星星,那她真应该听听她妈妈的建议。
“也许你应该听听你妈妈的建议,蕾克。
”
她再次试图从我身边挤过去,我趁机从她手里夺过花瓶。
她猛地一拉,力气比我预料的要大,花瓶溜了下去,掉在地板上,几十个小星星从花瓶里洒出来,掉在了地毯上。
她弯腰飞快去捡,两只手里装满了星星。
她的神情告诉我,她不知道要把它们放在哪里,因为她的裤子没有口袋。
于是她把衬衣领子拉了出来,把星星一把一把往里面装。
她下定了决心。
我抓住她的手,从她的衬衣上拉开。
“蕾克,住手!别跟十岁小孩一样胡闹!”我把花瓶放正,把剩下的星星扔进花瓶里,速度像她把它们往衬衣里装一样快。
现在我只能这么做,我把手从她的衬衣里往下伸,把星星抓