成什么样,我都喜欢。
她美得令人难以置信,尤其是在她不经意的时候。
我意识到自己一直在盯着她看,满脑子想入非非。
我还没有吃到一半,她就差不多吃完了。
“威尔?”她用纸巾擦了擦嘴,“这和我妈妈有关吗?”她轻声问,“你知道的……是不是和我们对她的承诺有关?”
我知道她在问我什么,当即感到愧疚。
我没有考虑到她会这样揣度我今晚的目的。
我不想让她觉得我指望从她那里得到什么。
“不是你想的那样,亲爱的。
”我把手伸过去,抓住她的手,“今晚不是为了‘那个’。
如果你往那个方面想了,那是我的错。
我们换个时间来做‘那个’……等你准备好的时候。
”
她微笑地看着我。
“好吧,如果是‘那个’,我也不会反对。
”
她的话让我猝不及防。
我们中,总有一个人能及时叫停,我对此已经习以为常;我并不会因为今晚的可能性而感到高兴。
她为自己的直接感到窘迫,于是把注意力转回到了她的盘子上。
她撕下一片面包,在调味汁里蘸了蘸。
她嚼完又喝了口饮料,随后扭过头来抬头看我。
“刚才,”她声音颤抖着小声呢喃,“当我问这是否和我妈妈有关时,你说‘不是你想的那样’。
这话是什么意思?你是不是指,今晚和她有关,只是在别的方面?”
我点点头,然后站起来抓住她的手,把她也拉了起来。
我用双臂环着她,她靠在我胸前,双手箍紧我的后背。
“的确和她有关。
”她把脸从我的胸前挪开,抬头看着我,听我解释,“除了那些信……她还给了我一些别的东西。
”
茱莉亚让我发誓,时候未到,不要把信和礼物的事告诉蕾克。
蕾克和凯尔已经看了信;这份礼物是给蕾克和我的。
这原本是给我们一起打开的圣诞礼物,但这是我们第一次有机会单独待在一起。
“到我卧室里来。
”我放开了她,拉起她的手。
她跟着我来到我的房间,茱莉亚给我的盒子就放在我的床上。
蕾克朝它走去,用手抚摸着盒子上的包装纸。
她抚摸着红色的天鹅绒蝴蝶结,叹了口气。
“真的是她送的吗?”她轻声问。
我坐在床上,示意她跟我一起坐下。
我们把腿抬到床上坐着,那份礼物就放在我们中间。
盒子上贴着一张卡片,卡片上有我们的名字,上面还清楚写明,要我们在打开礼物后才能读这张卡片。
“威尔,你为什么不告诉我还有别的东西?这是最后一件了吗?”我看到她眼里涌出了泪水。
她总是那么用力地隐藏眼泪,我不知道她为什么那么讨厌自己哭。
我用手指抚摸着她的脸,擦掉了一滴泪。
“最后一件,我发誓。
”我说,“她想让我们一起打开它。
”
她挺直身子,竭力恢复镇定。
“你是想自己来,还是让我来?”
“这是个傻问题。
”我说。
“没有傻问题这种事,”她说,“你应该知道的,库珀先生。
”她倾身向前吻我,然后撤回身子,开始解包装纸的边角。
我看着她打开,里