返回

丹妮莉丝

首页
不到三天前,一个九岁女孩就在约锡尔斗技场中杀了一头。

    无垢者有比力量更重要的东西——纪律。

    是的,我们以古帝国的战斗方式训练他们,他们就是步伐一致的古吉斯军团的重生,绝对服从,绝对忠诚,全无恐惧。

    ” 丹妮耐心听完翻译。

     “最勇敢的人也害怕死亡和残疾。

    ”阿斯坦说。

     克拉兹尼闻言又微微一笑。

    “告诉那老头,他闻上去浑身尿臭,需要根烂棍子才站得住。

    ” “真这样说,主人?” 他用鞭子捅了她一下。

    “当然不能这样说,你是女人还是母羊,问得出这么愚蠢的问题?告诉他无垢者不是人,告诉他死亡对他们而言不算什么,伤残就更没关系。

    ”他在一个结实强壮、外貌像拉札林人的奴兵面前站定,猛地举起鞭子,照着对方古铜色的脸颊狠狠一记,打出一道血痕。

    太监眨眨眼,站立不动,任凭鲜血流下。

    “还想再来?”克拉兹尼说。

     “只要主人高兴。

    ” 很难假装听不懂。

    在克拉兹尼再次举鞭前,丹妮伸手按住他胳膊。

    “告诉善主大人,我明白无垢者的强壮,明白他们承受痛苦的勇气。

    ” 她的话被译成瓦雷利亚语后,克拉兹尼嗤嗤窃笑。

    “告诉这无知的西方婊子,这与勇气无关。

    ” “善主大人说那不是勇气,陛下。

    ” “告诉她睁开狗眼。

    ” “他请您留心观察,陛下。

    ” 克拉兹尼走到下一个太监面前,这是一位高大的年轻人,有里斯人的蓝眼睛和亚麻色头发。

    “你的剑。

    ”他说。

    太监跪下来,拔出武器,剑柄朝前递上。

    这是一柄短剑,适合戳刺而非劈砍,但剑刃仍十分锐利。

    “起立。

    ”克拉兹尼命令。

     “是,主人。

    ”太监站起身。

    随后克拉兹尼·莫·纳克罗兹缓缓地把剑由下至上划过他的躯干,从肋骨到腹部留下一道细红线,接着又将剑尖戳进粉红色大乳头的下方,并开始来回切割。

     鲜血如注般从奴隶的胸膛流淌而下。

    “他在做什么?”丹妮问女孩。

     “告诉那头母牛,别嘀嘀咕咕,”克拉兹尼不等翻译就说,“这不会造成很大伤害。

    男人不需要乳头,太监更用不着。

    ”乳头与乳房之间只剩一层薄薄的皮,他猛地下砍,使它滚落到砖地上。

    无垢者胸前出现了一个红色的圆圈,血如泉涌,但他没有动,直到克拉兹尼剑柄朝前把剑交还。

    “好了,到此为止。

    ” “小人很高兴为主人效劳。

    ” 克拉兹尼转身面对丹妮。

    “你瞧,他们感觉不到痛苦。

    ” “这怎么可能呢?”她通过翻译提问。

     “是勇气之酒的缘故,”他回答,“那并非真正的酒,而是由颠茄、血蝇幼虫、黑莲藕及其他秘方调制而成的饮料。

    从被阉割那一天起,他们每餐都喝,日复一日,年复一年,直到感觉变得麻木,直到战斗变得无畏,直到不怕任何折磨。

    告诉那蛮子,任何秘密都可以放心交给无垢者保管,还可安排其守卫会议厅,甚至卧室,丝毫不必担心会遭偷听。

    ” “在渊凯和弥林,制造太监的方法是除去睾丸,但留下阴茎。

    这样的人不能生育,却还可以勃起,只会造成麻烦。

    我们把阴茎也除掉,什么都不留。

    无垢者是全世界最纯净的动物。

    ”他再次朝丹妮和阿斯坦露出夸张的笑容。

    “听说在日落国度,有人庄严宣誓保持贞洁,不生不育,仅为职责而活。

    是这样吗?” “是的,”问题翻译过来之后,阿斯坦道,“这样的组织有许多:学城的学士、为七神服务的修士与修女,哀悼死者的静默姐妹,御林铁卫,守夜人……” “他们真可怜,”翻译完后,奴隶商人低沉地说,“人不该这么活。

    白痴都明白,这样每天都会饱受诱惑的折磨,而且大多数人最终会屈服于卑贱的自我。

    我们的无垢者可不同,他们与剑结合的方式,是旁人发下千万道誓言也无法相提并论的。

    女人也好,男人也罢,都永远不能诱惑他们。

    ” 女孩以更礼貌的方式转述了他话中的要点。

    “除身体之外,还有其他方式可以诱惑人。

    ”等她说完,白胡子阿斯坦反驳。

     “可以诱惑人,对,但不能诱惑无垢者。

    抢劫和强奸都无法引起他们的兴趣。

    他们除了武器,一无所有,甚至没有自己的名字。

    ” “没有名字?”丹妮朝着小翻译皱起眉头,“善主大人是这个意思吗?他们没有名字?” “正是如此,陛下。

    ” 克拉兹尼停在一个吉斯人面前。

    对方就像是他的兄弟,但更高,也更健康。

    他将鞭子朝那人脚边剑带上的一块青铜小圆牌挥了挥。

    “他的名字就在那儿。

    问那维斯特洛婊子,她认不认得吉斯卡利象形文。

    ”等丹妮承认说不会,奴隶商人转向无垢者。

    “你叫什么?”他提问。

     “小人叫红跳蚤,主人。

    ” 那女孩用通用语重复了一遍。

     “昨天叫什么?” “黑老鼠,主人。

    ” “前天呢?” “棕跳蚤,主人。

    ” “再前一天?” “小人记不清,主人。

    也许是蓝蛤蟆,也许是蓝虫子。

    ” “告诉她,他们的名字都这个样,”克拉兹尼命令奴隶女孩,“这用来提醒他们,他们只是些寄生虫。

    每天傍晚,所有名牌就被扔进一个空木桶,第二天拂晓时再随机抽捡。

    ” “更疯狂了,”阿斯坦听完之后道,“怎能让所有人每天都记住一个新名字?” “记不住名字的会在训练中被筛掉,连同那些不能满荷负重奔跑一整天的,不能在漆黑夜晚爬上山的,不能走过一片燃烧煤炭的,或者不能杀死婴儿的。

    ” 听到这番话,丹妮明白自己的嘴扭曲了。

    他看到了吗,还是他既残酷又迟钝呀?她迅速扭头,试图掩饰脸上的表情,直等听完翻译,才让自己说出话来,“他们杀谁的婴儿?” “在赢得尖刺盔之前,无垢者必须拿一枚银币去奴隶市场,找到一个哭叫着的新生儿,并在其母眼前将其杀死。

    这样我们方能确定他心中未留有丝毫软弱之处。

    ” 她感到一阵晕眩。

    是炎热的关系,她试图说服自己。

    “他们从母亲怀中抢走婴儿,在她注视之下将其杀死,然后支付一枚银币以补偿她的痛苦?” 等翻译完毕,克拉兹尼·莫·纳克罗兹纵声长笑。

    “这唠唠叨叨的婊子真是个软心肠的蠢货。

    告诉维斯特洛婊子,钱乃是付给孩子的主人,不是给母亲。

    无垢者不准偷窃。

    ”他用鞭子拍拍自己的腿。

    “告诉她,通不过这项测试的家伙远少于通不过狗的测试的。

    在每个男孩被阉割的那天,我们给他一条小狗,他必须养到第一年结束,然后亲手掐死它。

    做不到的家伙将被立刻处决,其血肉喂给存活下来的狗吃。

    我们发现这对他们而言是最重要的一课。

    ” 白胡子阿斯坦边听边用拐杖敲击砖地。

    嗒,嗒,嗒。

    缓慢而沉稳。

    丹妮看见老人将视线移开,仿佛克拉兹尼让他再也无法忍受。

     “照善主大人所说,这批太监不会为金钱或肉体所惑,”丹妮告诉女孩,“但若我的敌人用自由引诱他们背叛……” “他们会立即杀死他,并把他的脑袋献给你,就这么回事,”奴隶商人答道,“别的奴隶会偷窃、会聚积钱财,以期买到自由,但即便那头小母驴愿意无偿地给予无垢者自由,他们也不会接受。

    他们在职责之外没有生活,只是士兵,仅此而已。

    ” “我正需要士兵。

    ”丹妮承认。

     “告诉她,她来阿斯塔波算是走对了。

    问她想要买多大一支军队。

    ”
上一页 章节目录 下一页
推荐内容