尼娜!”玛格丽特大声嚷道,“替伯爵照个亮。
”
我们听到开门和关门的声音。
“总算走了!”玛格丽特嚷着回进来,“这个年轻人使我浑身难受。
”
“亲爱的孩子,”普律当丝说,“您对他真是太狠心了,他对您有多好,有多体贴。
您看壁炉架上还有他送给您的一块表,我可以肯定这块表至少花了他三千个法郎。
”
迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉,拿起她刚讲到的那件首饰把玩着,并用贪婪的眼光盯着它。
“亲爱的,”玛格丽特坐到钢琴前说,“我把他送给我的东西放在天平的这一边,把他对我说的话放在另一边,这样一称,我觉得接受他来访还是太便宜了他。
”
贝壳(Www.bulamo.com)免费TXT小说下载
“这个可怜的青年爱您。
”
“如果一定要我听所有爱我的人说话,我也许连吃饭的工夫也没有了。
”
接着她随手弹了一会,然后转身对我们说:“你们想吃点什么吗?我呢,我很想喝一点儿潘趣酒①。
”
①潘趣酒:一种用烧酒或果子酒掺上糖、红茶、柠檬等的英国式饮料。
“而我,我很想来一点儿鸡,”普律当丝说,“我们吃夜宵好不好?”
“好啊,我们出去吃夜宵,”加斯东说。
“不,我们就在这里吃。
”
她拉了铃,纳尼娜进来了。
“吩咐准备夜宵!”
“吃些什么呢?”
“随您的便,但是要快,马上就要。
”
纳尼娜出去了。
“好啦,”玛格丽特像个孩子似的跳着说,“我们要吃夜宵啦。
那个笨蛋伯爵真讨厌!”
这个女人我越看越入迷。
她美得令人心醉。
甚至连她的瘦削也成了一种风韵。
贝壳()免费TXT小说下载
我陷入了遐想。
我究竟怎么啦?连我自己也说不清楚,我对她的生活满怀同情,对她的美貌赞赏不已。
她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家荡产的年轻人,这种冷漠的神态使我原谅了她过去所有的过失。