/
这一段讲稿,连带着中俄双语的诗句,不知道什么时候被人划得乱七八糟,一道箭头指向一旁空白处,那里写着几行中文。
字迹稚嫩,像是刚学中文没多久,不过一笔一划很工整,看来写的时候还记得老师的叮嘱。
这是一首和他的字迹一样稚嫩的,带着孩子气的小诗,名字叫《致小天使》。
旁边还写着一行俄语备注:我不喜欢这样的结局!
作者有话说:
写到这里,故事终于讲到一半,要进入下一个阶段啦。
小燕老师的事业终于开始喽,不知道大家有没有注意到她手上依次翻译的三本著作
《空心人》:麻木,没有自我,空洞的生活
《苦月亮》:一段爱情,尽管很美,但光芒来自太阳,而不是她自己
《愚者》:塔罗牌的0号,天真无畏,不确定性,踏上旅程。
算是暗示小燕老师在慢慢变好的小彩蛋。
但我们甜熊是真的伤心坏了。
第38章一通电话[VIP]
两年后。
“在莫斯科的生活还习惯吗?那里跟北京差别很大吧。
”
“挺习惯的。
那里的冬天更冷一点,景点之外的居民区和中国城市很像。
莫斯科是首都嘛,其实经常能遇到中国游客,有时候像是走在哈尔滨哈哈哈。
”
“那就好。
这次回北京准备待几天?”
“明天就回去了,后天基金会在莫斯科办了个在俄译者交流会,学校也还有事情。
”
自从燕棠去年顺利从培训营拿到优秀译者评奖,通过考核进入大学翻译系进修研究生学位后,她手上至少转着三样事情翻译、论文、各种小考大考,大多数时间都忙得脚不沾地。
这次借本科母校邀请回校交流的机会,燕棠趁在北京还有点儿时间,专程约了章主编吃饭。
寒暄过后,章叙慈又打量了燕棠好一会儿,只觉得面前这姑娘变化真大,早两年跟人说话时还是有些怯生生的,一股子学生气儿,现在虽然模样没怎么变,但气质就是稳了许多。
她忍不住赞叹:“出国两年变化挺大啊,锻炼了不少吧?”
燕棠笑着说:“去年在培训营认识了不少前辈,涨了见识,后来考进翻译系就琢磨着尝试自己挑俄文书立项翻译,基金会在这方面很宽容,给我机会尝试了一下,这一年跟俄罗斯的出版社和作家打了不少交道......”