早上我坐在圆桌那儿改编乐曲的时候,我原本所满足于的不是他的友谊,不是任何东西。
只是想抬起头确认他在那儿,和他的防晒霜、草帽、红色泳裤、柠檬茶一起,在那儿。
为了一抬头,就看见你在那儿,奥利弗。
因为我抬起头来却看不见你的那一天,很快,很快就要到来。
每到近午时刻,友人或邻居常常顺路来访,在我家花园集合,然后一起走到下方的海滨。
我家离海最近,只要打开栏杆旁的小门,沿着狭窄的阶梯走下峭壁就到礁石了。
奇亚拉,一个三年前还比我矮、去年夏天一直粘着我的女孩,如今已是成熟的女性,总算熟谙不必每次见面都要跟我打招呼的艺术。
有一次,她跟她妹妹还有其他人顺道过来时,捡起奥利弗扔在草地上的衬衫,丢到他身上说:‘够了。
我们要去海边,你也得一起来。
”
奥利弗很乐意效劳。
他手里拿着稿子,朝我扬扬下巴示意道:“等我把稿子收起来,不然他老爸……会活活剥了我的皮。
”
“说到皮,过来。
”她说完,翘起指头温柔地、慢慢地从奥利弗晒成六月底的麦田那般金黄色的肩膀上,拉起一条细长、剥落掉的皮。
我多希望我也能这么做。
“告诉他爸爸是我弄皱他的文件,看看他怎么说。
”
奥利弗把手稿留在他上楼经过的大餐桌上。
奇亚拉大致翻过以后,从楼下大声喊着她肯定能比那名本地译者翻译得更好。
奇亚拉跟我一样是混血儿,母亲是意大利人,父亲是美国人,她在家里总是双语并用。
“你也很会打字吗?”奥利弗的声音从楼上传来时,他正忙着在卧室翻找另一件泳裤,然后又到浴室找;门砰然关上,抽屉又是轰隆一声,还有踢鞋的声音。
“我很会打字!”奇亚拉大喊,抬头望着空荡荡的楼梯口。
“跟你讲的一样厉害吗?”
“更好,而且我算你更便宜。
”
“一天要翻译五页,我每天早上要去取。
”
奇亚拉厉声说道:“那我不做,找别人吧。
”
“嗯,米拉尼太太需要这笔钱。
”奥利弗边说边走下楼,又是那件宽松蓝衬衫、布面平底凉鞋、红色泳裤、太阳镜,还有一本随身携带的红色洛布版?《卢克莱修》?。
“我对她还算满意。
”他边说边在肩膀上抹防晒乳。
<em>?</em><em>洛布版</em><em>(Loebedition):</em><em>美国银行家詹姆斯?洛布从</em><em>1912</em><em>年起投资出版译自希腊和拉丁语的古典文岸,称为洛布古典文库。
</em>
<em>?</em><em>卢克莱修:活跃于公元前一世纪的拉丁诗人、哲学家。
</em>