短发下的粗眉毛颤动了一下。
&ldquo名字是?&rdquo
我稍微犹豫了一下,假如修密特是昨天事件的犯人,他应该知道凯因兹跟优尔可在一起的事情。
现在就算不说出名字也没什么意义。
&ldquo优尔可小姐、&rdquo
回答後,壮男一瞬间像是放心般的把视线往上移,呼出一口长气。
我保持着一副扑克脸,迅速思考起来。
刚刚那反应如果是&ldquo放心&rdquo的话,也就是说他知道优尔可也同样是&ldquo发对卖掉戒指派&rdquo的这件事。
修密特果然也已经察觉到,昨天那事的意图,可能是包含葛林姆洛克在内的&ldquo卖出派&rdquo的某人,对&ldquo反对派&rdquo的复仇,所以才会假装生病躲在公会本部里。
如今,修密特是杀害凯因兹的犯人的可能性非常小,但也不是说完全没有动机。
假如戒指事件的犯人是凯因兹与修密特,也有为了封口而把其中一方杀掉这种可能。
想到这些的我,单刀直入的问道。
&ldquo修密特先生,昨天你拿走那把枪的制作者葛林姆洛克氏,现在人在哪你知道吗?&rdquo
&ldquo不&hellip&hellip不知道!!&rdquo
吼叫着,修密特激烈的摇摇头。
&ldquo公会解散以来一次都没有连络过,连还是不是活着都不知道!&rdquo
他以很快的速度这么说道,同时视线傍徨游离在街道各处。
就像害怕会从哪里会凭空飞来一把枪那样。
到目前为止都保持沉默的亚丝娜,平稳的语调向他说道:
&ldquo那个,修密特先生,我们并不是要找出谁杀害了黄金苹果的会长的犯人,而是昨天那起事件的犯人&hellip&hellip我们只是打算找出那起事件的手法,以维护&lsquo圈内&rsquo的安全。
&rdquo
亚丝娜稍微停了一会儿,随后用更为严肃的语气续说道。
&ldquo&hellip&hellip虽然很遗憾,但目前最有嫌疑的人是打造那把枪&hellip&hellip也就是公会会长的丈夫葛林姆洛克先生。
当然,也可能是某人刻意让我们做出此种结论,所以为了得出判断,我们无论如何都想和葛林姆洛克先生当面谈谈。
如果你有他现在的住址,或是联络方法的话,可以告诉我们吗?&rdquo
被榛色眼瞳注视着,修密特略为挺起了上身。
看来他很不擅长和女生说话啊。
和我一样。
转到一旁,嘴角僵硬地打起结来。
亚丝娜的正面攻击也没效的话,我叹了口气,心想&ldquo大概没办法用一般的方法来解决了&rdquo。
不过,就在一会儿后。
&ldquo&hellip&hellip&hellip&hellip我真的不知道他住哪里。
只不过。
&rdquo
修密特慢慢地开始述说。
&ldquo当时,有间葛林姆洛克非常喜欢的NPC餐厅,几乎每天都会去,也许现在也&hellip&hellip&rdquo
&ldquo真,真的吗?&rdquo
我探出身子,同时思考起来。
在艾恩葛朗特,吃几乎是唯一的快乐,但同时,要在廉价的NPC料理中找到喜欢的味道是很难的。
如果有每天都去的餐厅的话,要中断这个习惯也是很难的。
即便是我,每天的用餐也只是在三家餐厅间互换而已。
顺带一提的是,之前那个谜样的小吃店不包含在内。
&ldquo那么,那间店的名字是&hellip&hellip&rdquo
&ldquo我有条件。
&rdquo
修密特打断了我说出的话。
&ldquo告诉你们可以,但有一个条件&hellip&hellip让我跟她,也就是优尔可见面。
&rdquo
*
让修密特在附近的道具店等着,我和亚丝娜迅速的讨论起来
&ldquo应该&hellip&hellip没有危险吧?是吧?&rdquo
&ldquo嗯,应该&hellip&hellip&rdquo
被亚丝娜这么问道,但没法做出判断的我只得这么低语道。
假入修密特,或是是完全不可能的优尔可,其中一人是犯人的话,那把对方当成下次目标的可能性非常高。
在见面时,使用谜样的&ldquo圈内PK技&rdquo,出现新的死者这种情况也无法排除。
只是,在这个场合,装备武器,再让SwordSkill发动是有着绝对必要的顺序的。
加上打开视窗,选择装备等动作,最少也需要个四五秒。
&ldquo&hellip&hellip&hellip&hellip只要我们盯好,应该是不会有PK的机会的。
&mdash&mdash但,假如这不是这个目的的话,那修密特这家伙,为何事到如今才要跟优尔可见面呢?&rdquo
双手往两旁一摆,亚丝娜大大的歪着头来。
&ldquo天知道&hellip&hellip实际上是单相思,这样&hellip&hellip应该不可能吧,嗯。
&rdquo
&ldquo咦,真的吗?&rdquo
我不禁的把头转往外表可以说是木讷的修密特,但却被亚丝娜抓住领子,制止了。
&ldquo我不是说不可能吗!&hellip&hellip总之,危不危险就交由优尔可小姐来决定,传个讯息给她确认一下。
&rdquo
&ldquo啊,好,麻烦你了。
&rdquo